*چهل و هفتمین ترانه
به مخلوق بی سایه برای روز میلادش
زنی از پلکان پایین می آید
زنی که دستهایش ، بال پرنده س
زنی که خواب را تسخیر کرده
زنی که چشمهایش خیلی ُبرند س
زنی خوش بوتر ازعطر گل سرخ
زنی با تن پوشی ارغوانی
زنی زیباتر از ماه نیمه
ته رویاهای نوجوانی
لبالب می شوم در وقت بوسه
دوباره شعر گفتن یاد می گیرم
دوباره می زنم به سیم آخر
برای رقص گوشوارت می میرم
چه راه سختیه تا لمس موهات
قناعت می کنم به شال گردن
خوشم با عکس تو گوشه ی دیوار
چه خوبه بد گفتن تو پشت سر من
ببین این لحظه های سرخوشی را
ببین حال و هوای عاشقی را
ببین وا رفتن و سر رفتن من
ببین کابوس تلخ بی توئی را
دکلمه:
زنی از پلکان پایین می آید
زنی از پلکان پایین می آید
زنی از پلکان پایین می آید
Woman Descending theStaircase
* این نوشته سعید عقیقی علی الخصوص خط آخرش به معنای واقعی کلمه دگرگونم کرد پس لطفا کلیک کنید.
*دل ترانه: نقاشی زیبای(( زنی از پلکان پایین می آید)) اثر گرهارد ریختر را جلوی چشمهایم قرار می دهم همان نقاشی که وونگ کار وای در جایی اشاره کرده است که صحنه های بالا و پایین رفتن مگی چونگ از پله های هتل در فیلم ((در حال و هوای عشق)) را تحت تاثیر این نقاشی و همچنین نقاشی ((برهنه ای از پلکان پایین می آید))اثر مارسل دوشان طراحی کرده است و از دل چنین فضایی ترانه ام به جهان پا می گذارد تا هدیه ای باشد برای روز میلاد رفیق همیشگی ام مخلوق بی سایه.
* سایت رسمی گرهارد ریختر را اینجا ببینید.
* روز ۱۳ آبان: سفارت روسیه لانه ی جاسوسیه.
محمد امین عابدین
آبان ۸۸


